Writers Omi

Translation Lab: Fall 2017 Residents

Translation Lab at Ledig House
Fall Residents
November 7 - 18, 2017

Arabic to English

Cathy Plourde is the author of plays and video scripts for social change, health & wellness, and difficult dialog. Her work has traveled the U.S. under Add Verb Productions, and she's presented her work internationally. Her book publications include Out & Allied: An Anthology of Performance Pieces Written by LGBTQ Youth & Allies (Vol 1 & II) and Making Out Like a Virgin: Sex, Desire & Intimacy After Sexual Trauma. Cathy works as a consultant, editor, writer, and educator and recently repatriated with her wife in Rhode Island, after two years in the U.K.

Dalia Basiouny is an Egyptian writer, theatre maker, activist, academic, and translator. Her theater work includes directing 20 plays performed internationally. Dalia's academic work focuses on the role of women in theater, and her Ph.D. from CUNY Graduate Center explores the political theater of Arab American Women after 9/11. She established "Sabeel for the Arts" in Cairo in 1997 to promote women's work. She is a recipient of several awards including a Fulbright Arts Grant and a British Council Chevening Scholarship.


Italian to English

Lynne Sharon Schwartz is the author of 24 books, including novels, stories, essays and poetry. Her most recent publication is the poetry collection No Way Out But Through. Her novels include Disturbances in the Field, Leaving Brooklyn (nominated for a PEN/Faulkner Award), and The Writing on the Wall. She has translated from Italian Natalia Ginzburg's essays in A Place to Live, and also Silvana Gandolfi's Aldabra, or The Tortoise Who Loved Shakespeare. She teaches at the Bennington Writing Seminars and Columbia University's School of the Arts, and her work has been widely anthologized.


Silvana Gandolfi lives in Rome and is one of Italy's leading authors of books for children and young adults. Since 1992, the Italian publisher Salani has released ten of her books, the most recent being: Il club degli amici immaginari (The Club of Imaginary Friends); Io dentro gli spari (In the Line of Fire); La bambina al fondo del mare (The Girl at the Bottom of the Sea); and Aldabra, or The Tortoise Who Loved Shakespeare. Her work has been translated in France, Germany, Hungary, Spain, Portugal, Russia, Brazil, Mexico, Japan, Thailand, Taiwan, South Korea, the U.S. and Canada. She has written radio stories for Italy's chief radio station, RAI, and has edited anthologies for children. The many honors Silvana has received for her work include the Andersen Prize for Best Author of the Year, the City of Rome Prize, the Premio Cento for Pasta di drago, and the Bancarellino Prize.


Albanian to English

Ani Gjika is an Albanian-born poet, literary translator, teacher, and author of Bread on Running Waters (Fenway Press, 2013). Her translation from the Albanian of Luljeta Lleshanaku's Negative Space is due in 2018 from Bloodaxe in the U.K. and New Directions in the U.S. She's the recipient of an NEA fellowship, a Robert Pinsky Global Fellowship, and Framingham State University's Miriam Levine Reader Award.

Luljeta Lleshanaku
is an Albanian poet. She is the author of seven poetry collections published in Albania, with several translations around the world. Her books have been nominated for -- and won -- several national and international awards. Negative Space will be her third poetry collection published in U.S. by New Direction. The other two are Fresco: Selected Poems and Child of Nature.


German to English

Jamie Searle Romanelli is a British literary translator from the German. Her publications include Andreas Maier's The Room, the Sunday Times Bestseller 1913: The Year Before the Storm by Florian Illies (co-translated with Shaun Whiteside), and The Restaurant: Society in Four Courses by Christoph Ribbat. She is currently working on Die Grosse Heimkehr by Anna Kim for Portobello Books. A co-founder of the Emerging Translators Network, Jamie divides her time between the U.K. and Florianópolis in southern Brazil.

Anna Kim was born in Daejeon, South Korea. She has published four novels, two of which have been translated into English, Frozen Time and Anatomy of a Night. She is the recipient of numerous awards, including the 2012 European Union Prize for Literature. Portobello Books will publish the English translation of her latest novel, Die Große Heimkehr, in late 2018.

Writers Omi: Fall 2017 Residents

Art Omi: Writers
Fall Residents – 2017


Avinuo Kire (India, Fiction/Poetry)

September 8-17
Avinuo is a writer and teacher from Nagaland in the North East of India. She has contributed to various literary journals and anthologies. She has authored a collection of short fiction, The Power to Forgive and Other Stories, and a volume of poetry, Where Wildflowers Grow. She has also co-authored Naga Heritage Centre: People Stories, Volume One, an anthology of documented oral narratives from Nagaland. Avinuo is currently Assistant Professor of English at a local college in Kohima, Nagaland.

D.M. Aderibigbe (Nigeria, Poetry)
September 8-28
D.M.'s chapbook is In Praise of Our Absent Father. He has received fellowships and honors from Provincetown Fine Arts Work Centre, The James Merrill House, Ucross Foundation, Jentel Foundation, Dickinson House and Boston University, where he received his MFA in Creative Writing, and was a recipient of a Robert Pinsky Global Fellowship. A graduate of the Callaloo Creative Writing Workshop at the University of West Indies, Cave Hill, Barbados, his poetry has appeared in various journals.

Johann Christoph Maass (Germany, Translation)
September 8–28
Johann grew up in Münster and Westfalia. After high school and civil service he worked as a professional drummer for a few years. He studied Journalism and American Literature and worked as an editor for several publishing houses before going freelance as a literary translator in Berlin. His list of translated authors include: Jonathan Lethem, Howard Jacobson, Jon Ronson, Matt Burgess, Mark Vonnegut, Barney Norris, Lafcadio Hearn, Chad Harbach and Darin Strauss. He's just picked up drumming again.


Shelly Oria (U.S./Israel, Fiction)
September 8-October 5
Shelly is the author of New York 1, Tel Aviv 0 (2014), which earned nominations for a Lambda Literary Award and the Edmund White Award for Debut Fiction. Most recently, she co-authored a digital novella, CLEAN, commissioned by WeTransfer and McSweeney's. Shelly's fiction has appeared in The Paris Review among other places, has been translated to other languages, and has won a number of awards. She lives in Brooklyn, where she co-directs the Writer's Forum at the Pratt Institute and has a private practice as a life & creativity coach.

Donal McLaughlin (N. Ireland/Scotland, Fiction/Translation)
Sept. 8-Oct. 5
Donal writes short stories and translates novels. His first collection, an allergic reaction to national anthems (2009), was long-listed for the Frank O'Connor Short Story Award. A much-praised second collection, beheading the virgin mary, and other stories, followed in 2014. Donal was shortlisted for the Best Translated Book Award (USA) in 2013, and awarded the Max Geilinger Prize in 2015 for his translations of Swiss fiction. 

Marta Carnicero Hernanz (Catalonia, Fiction)
September 8-October 5
Marta is an Industrial Engineer who lives in Barcelona. She has taken part in the Columbia University Word for Word Translation Exchange and finished her MFA in Creative Writing at Universitat Pompeu Fabra. Her first first novel, El cel segons Google (The sky according to Google), originally published in Catalan, is currently being translated into Spanish (soon to be published by Acantilado) and into English, thanks to a 2016 PEN/Heim Translation Fund grant.

Dragana Kršenković Brković (Montenegro, Fiction)
September 8-October 5
Dragana is the author of two novels, two story collections, one collection of plays, one monograph, and several children's books. She has been a guest writer and has received numerous fellowships from various organizations including the Hubert Humphrey fellowship program and UNESCO. Her writing interests include time, different literary genres, and art.

Rasha Khayat (Germany, Fiction/Nonfiction/Translation)
Sept 8-Oct. 5
Rasha is a writer, translator and the world's biggest David Bowie fan, based in Hamburg. Born in a small town on the Ruhr in Germany, she lived and worked all over the Arab World and is generally a passionate traveller. She writes fiction, essays and sometimes for the theatre, her first novel Weil wir längst woanders sind (Because we're elsewhere now) was published in 2016 and was shortlisted for various awards.

Klaus Siblewski (Germany, Nonfiction)
September 8-October 6
Born in Frankfurt, Klaus is an editor-in-chief for Luchterhand Literaturverlag, a professor at the Centre of Creative Writing in Hildesheim, and a member of the German PEN. He is the founder and director of "Deutsche Lektorenkonferenz." Klaus's books include: Telefongespräche mit Ernst Jandl. Ein Porträt, Die diskreten Kritiker. Was Lektoren tun, Wie Romane entstehen, and Wie Gedichte entstehen. He studied German Literature, Philosophy and Political Science at Frankfurt-Main (Germany), and he received doctoral and postdoctoral degrees from the Goethe University at Frankfurt-Main and die University at Essen-Duisburg.

Binalakshmi Nepram (Manipur/Nonfiction)
September 18-October 12

Binalakshmi was born in the state of Manipur located in India's Northeast region. She is a writer and civil rights activist, spearheading work on making women-led peace, security and disarmament a movement. She is author of four books: South Asia's Fractured Frontier : Armed Conflict, Narcotics & Small Arms Proliferation in India's Northeast (2003); Meckley: A Historical Fiction on Manipur (2004); India and Arms Trade Treaty (2008; and Where are our Women in Decision Making? (2016).

Dmitrij Gawrisch (Switzerland/Ukraine, Fic./Nonfic./Drama)
September 28–October 25
Dmitrij was born in Kiev and moved to Switzerland at the age of eleven. After graduating in Business & Economics he wrote his first play Barren Land, which was staged in Germany, Switzerland, UK, Poland, Russia and Ukraine. He has now written several plays and the latest, Wird schon werden (We'll Manage Somehow), was commissioned by the Theaterhaus Jena in Germany. Dmitrij is currently working on a book of reportage as well as the novel, The Crane in the Snow. He lives in Berlin.

Fiona Sze-Lorrain (France, Poetry/Translation)
October 6-November 3
Fiona writes and translates in English, French, and Chinese.  She is the author of three books of poetry—Water the Moon (2010), My Funeral Gondola (2013), and most recently The Ruined Elegance (2016), which was a finalist for the Los Angeles Times Book Prize.  She has also translated several books of contemporary Chinese, French, and American poets.  Her latest translation, Yi Lu's Sea Summit, was shortlisted for the 2016 Best Translated Book Award.  She lives in Paris where she works as a zheng harpist and an editor.  www.fionasze.com

Michael Harris Cohen (Bulgaria/U.S., Fiction)
October 6-November 3
Michael received his MFA from Brown University. He's the recipient of a Fulbright as well as support from the Atlantic Center for the Arts, The Djerassi Foundation, Jentel, and The Blue Mountain Center. His writing has been published in various journals and anthologies and his first book, The Eyes, was published in 2013. He is an Associate Professor at the American University in Bulgaria where he teaches Creative Writing and Literature.

Stuart Cooke (Australia, Poetry/Nonfiction/Translation)
Oct. 6-Nov. 3
Stuart grew up in Sydney and Hobart. He has travelled widely, particularly in Latin America, and has lived in Argentina, Chile and Mexico. He currently lives on the Gold Coast, where he lectures in creative writing and literary studies at Griffith University. His poetry collections include Opera (2016) and Edge Music (2011). He has also published works of criticism and translation, including George Dyuŋgayan's Bulu Line: a West Kimberley song cycle (2014).

Gianni Skaragas (Greece, Theater/Film/Fiction/Poetry)
Oct. 6 – Nov. 3
Gianni is a novelist, screenwriter and playwright, who grew up in the Greek region of Macedonia. He writes in both English and his native tongue. His short fiction and poetry have previously appeared or are forthcoming in American Chordata, Copper Nickel, The Tower Journal, World Literature Today, Spilled Milk, and elsewhere. He is the recipient of various grants and fellowships in the U.S. and Europe. He is a member of the Association of European Journalists.

Ed Maranan (Philippines, Poetry/Fiction/Nonfiction/Drama)
Oct. 6-Nov. 3
Ed writes poetry, fiction, non-fiction, plays, as well as stories and verse for children. He has translated works in English and Filipino, and writes a column on art and culture for a national newspaper. He has won some fifty awards in writing competitions in the Philippines. He was a fellow at the Iowa International Writing Program, International Summer School in British Poetry and Modern Literary Theory, Chateau de Lavigny International Writers Residency, Ubud Writers and Readers Festival, and will attend the Hawthornden Writers Retreat in 2018.

Mirene Arsanios (U.S., Fiction)
October 6-November 3
Mirene is the author of the short story collection, The City Outside the Sentence (2015). She has contributed essays and short stories to The Brooklyn Rail, The Rumpus, The Animated Reader, and The Outpost, among others. Mirene co-founded the collective 98weeks Research Project in Beirut and is the founding editor of Makhzin, a bilingual English/Arabic magazine for innovative writing.

Mònica Batet Boada (Catalonia, Fiction)
October 6-29
Born in Tarragona, Catalonia, Mònica studied Catalan Philolgy at the Universitat Rovira i Virgili. She has written four novels and some shorts stories. Her second novel, published in 2012, No et miris el Riu (Don't Look at the River), was selected as a finalist for the Crexells award. Her third novel, published in 2015, Neu, óssos blancs i alguns homes més valents que els altres (Snow, Bears, and Some Men Braver Than Others), received a subsidy from the Instució de les Lletres Catalanes.

Martín Felipe Castagnet (Argentina/Fiction)
October 20-November 3
Martín was born in La Plata. Los cuerpos del verano, his first novel, won the Young Latin-American Literature Award and has been translated into English (Bodies of Summer from Dalkey Archive), and French (Les corps de l'été from MEET). His second novel, Los mantras modernos, was published in Argentina earlier this year. Recently, he was selected by the Hay Festival as part of the Bogotá 39 list, which includes the 39 most promising Latin American authors under forty.

About Writers Omi and Translation Lab

Writers Omi at Ledig House

Since its founding in 1992, Writers Omi at Ledig House has hosted hundreds of authors and translators, representing more than fifty countries. We welcome published writers and translators of every type of literature. International, cultural and creative exchange is a foundation of our mission, and a wide distribution of national background is an important part of our selection process. 

Guests may select a residency of one week to two months; about ten at a time gather to live and work in a rural setting overlooking the Catskill Mountains. Ledig House provides all meals, and each night a local chef prepares dinner. Daytime is reserved for writing and quiet activities, while evenings are more communal. A program of weekly visits bring guests from the New York publishing community. Noted editors, agents and book scouts are invited to share dinner and conversation on both creative and practical subjects, offering insight into the workings of the publishing industry, and introductions to some of its key professionals. Click here for a list of former guest speakers.

German publisher, Heinrich Maria Ledig-Rowohlt, for whom the program is named, was noted for his passionate commitment to quality in literature. His list of authors included Thomas Wolfe, William Faulkner, Yukio Mishima, Jean-Paul Sartre, Vladimir Nabokov, John Updike, Toni Morrison and Thomas Pynchon.

Writers Omi has hosted hundreds of writers and translators from roughly 50 countries around the world. The colony's strong international emphasis reflects the spirit of cultural exchange that is part of Ledig's enduring legacy.

Notable alumni include:

  • Joseph O'Neill author of Netherland, which won the Pen/Faulkner Award
  • Aleksander Hemon, author of The Question of Bruno, recipient of a "genius grant" from the MacArthur Foundation
  • Gary Shteyngart, bestselling author of The Russian Debutante's Handbook, Absurdistan, and Super Sad True Love Story
  • Susan Choi, bestselling author of American Woman and inaugural recipient of the PEN/W.G. Sebald Award.
  • Goce Smilevski, author of Freud's Sister, which one the European Union Prize for Literature
  • Jan Brandt, bestselling author of Gegen Die Welt (Against the World) 
  • Buket Uzuner, international bestselling author of Istanbulians
  • Ned Beauman, author of Boxer, Beetle, and one of Granta's "40 Writers under 40" 
  • Colum McCann, author of Let the Great World Spin which won the National Book Award
  • Kiran Desai, bestselling author of Inheritance of Loss, which won the Man Booker Prize
  • Mikhail Shishkin, bestselling author of The Taking of Izmail, which won the Russian Booker Prize
  • Shehan Karunatilaka, author of Chinaman: The Legend of Pradeep Matthew, which one the Commonwealth Prize 

Listen to Australian writer Lee Tulloch's radio interview, conducted live from Ledig House on May 5, 2009.

Translation Lab

In early November, Writers Omi hosts an annual Translation Lab, in which 4 English language translators are invited to a fully funded residency to work alongside the writers whose work they translate.

The focused residency provides an integral stage of refinement, allowing translators to dialogue with the writers about text-specific questions. Following in the tradition of the Writers Omi residency as started by Heinrich Maria Ledig-Rowohlt, the Translation Lab emphasizes translation as a means towards cultural exchange. It serves as an essential community builder for English language translators who are working to increase the amount of international literature available to American readers, as it is currently estimated that less than three percent of all books published in the United States are translated works.

The residency is a rare and unique opportunity for writers and their translators to work together, considering that most writers never meet their translators in person. All text-based projects -- fiction, nonfiction, theater, film, poetry, etc. -- are eligible. The residencies are fully funded, including travel, room and board, meals, and workspaces and are made possible in part by Amazon.com.



Apply for Writers Omi 2018

The 2018 application cycle is now closed. Please check back on August 20, 2018, for information regarding applying for a 2019 residency.

Apply for Translation Lab 2018

Translation Lab, Fall 2018 
Residency Dates: November 7-18, 2018
Deadline: July 15, 2018

Art Omi: Writers (formerly Ledig House) has been awarded a grant from Amazon Literary Partnerships to fund Translation Lab 2018, a 12-day special, intensive residency for four collaborating writer-translator teams in the fall of 2018.


Art Omi: Writers will host four English language translators at the Art Omi campus in New York's Hudson Valley for 12 days. These translators will be invited along with the writers whose work is being translated. All text-based projects—fiction, nonfiction, theater, film, poetry, etc.—are eligible.


This focused residency will provide an integral stage of refinement, allowing translators to dialogue with the writers about text-specific questions. It will also serve as an essential community-builder for English-language translators who are working to increase the amount of international literature available to English-language readers.


The dates for Translation Lab 2018 are November 7-18, 2018. All residencies are fully funded including: airfare, train transportation from New York City to Hudson, car transportation from Hudson to Art Omi. Please note: accepted applicants must be available for the duration of the Translation Lab (November 7-18, 2018). Late arrivals and early departures are not possible. Please do not submit a proposal unless both parties involved (translator and writer) are available for all dates.


Art Omi: Writers will be accepting proposals for participation until July 15, 2018. Translators, writers, editors, or agents can submit proposals. Each proposal should be no more than three pages in length and provide the following information:


  • Brief biographical sketches for the translator and writer associated with each project
  • Publishing status for proposed projects (projects that do not yet have a publisher are eligible)
  • A description of the proposed project
  • Contact information (physical address, email, and phone)


Please be sure that all of the requested materials are assembled in a single document. (PDF or Word). Proposals should be submitted only once availability for residency participation of the translator and writer has been confirmed. All proposals and inquiries should be sent directly to DW Gibson, director of Art Omi: Writers at: dwgibson@artomi.org.




Omi International Arts Center is located two and a half hours north of New York City in the historic Hudson River Valley. Named for a neighboring village, Omi is close to the small town of Ghent, New York, as well as Albany and Hudson, which offer train connections only thirty minutes away.

The facilities, situated on three hundred acres of open land, include a large two-story barn with indoor studios; contemporary residence buildings designed with a vernacular reference to local barns, surrounded by abundant perennial beds, expansive lawns dotted with fruit trees, adjacent to The Fields Sculpture Park.

A Federal Period farm house serves as a gathering center, providing a full kitchen, television room and library; while the front porch overlooks rolling hills and the majestic outline of the Catskill Range. A swimming pool, bicycles, WiFi access and several state of the art computers are available on the premises.

Columbia County, and the nearby Berkshire Mountains, are popular destinations because of their historical, natural and cultural riches. From bird sanctuaries to modern dance, presidential mansions to farmer’s markets, the environs offer a singular blend of rural quiet and cultural stimulation. Staff and friends in the neighborhood are often available for excursions of interest to residents. The local library has a modest collection, but is a member of the Mid-Hudson group, calling on the resources of libraries within much of eastern New York.

Links to useful websites in the area:

Columbia County Tourism
Discover the Berkshires
Greene County Tourism
Dutchess County Tourism
Rural Intelligence

Sponsors & Endowments


Dutch Foundation for Literature
Francis Greenburger Fellowship on Mitigating Religious and Ethnic Conflict
Institute for Portuguese Books and Libraries
Ramon Llull Institut
National Foundation for Jewish Culture
Piper Verlag
Portuguese Institute for Books & Libraries

H.M. Ledig Rowohlt Foundation
Rowohlt Verlag
Royal Literary Fund
Whiting Foundation


The Robert Buchbinder Fellowship
The Diane Cleaver Fellowship
Ledig Rowohlt Fellowship
The Jack Weprin Fellowship


Amazon Translator Fellowships
Siegfried Lenz Fellowship
Translation and Interpreting Institute at Doha Fellowship

fd logo

Writers Omi at Ledig House is a proud member of the freeDimensional Network. For more information on freeDimensional, click here.

Writers Omi at Ledig House is proud to form a exchange partnership with Het Beschrijf in Belgium.

Program Board Committee

Program Board:

Esther Allen
Dorthe Binkert
Dominique Bourgois
Bill Clegg
Chandler Crawford
Nayana Currimbhoy
Nicholas Ellison
Barbara Epler
Inge Feltrinelli
Alexander Fest
Gary Fisketjon
Carol Frederick
Karin Graf
Francis Greenburger, Chair & Founder

Nikolaus Hansen, Co-Chair
Beena Kamlani
David Knowles
Karsten Kredel

Agnes Krup
Antje Landshoff-Ellermann
Jeffrey Lependorf
Carol Mann
Viktor Niemann
Marleen Reimer
Daniel Slager
Thomas Überhoff
Barbara Tolley, Co-Chair
Luciana Villas-Boas
Lucas Wittmann
Sally Wofford-Girand

Advisory Board:

Edward J. Acton

T.D. Allman
Sara Bershtel
Anna Bourgeois
Oliver Bourgeois
George Cockcroft
Ariane Fink
Chris Loken
Jack Macrae
Emily Mann
Michael Naumann
Nenad Popovich
Ulla Rowohlt
Betsy von Furstenberg Reynolds

DW Gibson, Program Director

DW Gibson is the author of The Edge Becomes the Center: An Oral History of Gentrification in the Twenty-First Century (winner of the 2015 Brooklyn Eagle Literary Prize) and Not Working: People Talk About Losing a Job and Finding Their Way in Today's Changing Economy. He shared a National Magazine Award for his work on "This Is the Story of One Block in Bed-Stuy, Brooklyn" (New York Magazine.) His work has also appeared in Harper's, The New York Times, The Washington Post, The Nation, The Village Voice, The Caravan, and he has been a contributor to NPR's All Things Considered.

Copyright ©1992-2015 Omi International Arts Center. Text and images are the exclusive property of their authors or Omi International Arts Center. Reproduction or distribution of any images on this website without written permission from the author and/or Omi is strictly prohibited.